-
el tráfico, la distribución y la desviación de
ومنع استيراد تلك السلائف وتصديرها والاتجار بها
-
b. La aplicación de las restricciones y prohibiciones relativas a cuestiones de importación, exportación y tránsito;
(ب) تنفيذ إجراءات المنع والقيود المتعلقة بالاستيراد والتصدير والعبور؛
-
Nuestro anfitrión aquí tienen un destructor de búnkers que harán el trabajo, pero acaban de decirme que el Presidente está bloqueando la licencia de exportación. - ¿El Presidente en persona?
مضيفنا هنا لديهِ قنبلة مخترقة للملاجئ المحصّنة تحت الأرض ،تستطيعُ تنفيذ المهمة لكنّهم أخبروني للتو .أنّ الرئيس منع ترخيص التصدير
-
3) En cooperación con autoridades aduaneras extranjeras, detener cargamentos de contrabando y objetos prohibidos importados y exportados de manera convencional;
(3) حجز الشحنات المهربة ومنع استيراد وتصدير المواد التي جرت العادة على حظرها، في إطار التعاون مع السلطات الجمركية الأجنبية؛
-
Nuestros anfitriones aquí tienen una bomba que penetra en los bunkers que terminará el trabajo, pero me acaban de decir que el Presidente está bloqueando la licencia de exportación.
مضيفنا هنا لديهِ قنبلة مخترقة للملاجئ المحصّنة تحت الأرض ،تستطيعُ تنفيذ المهمة لكنّهم أخبروني للتو .أنّ الرئيس منع ترخيص التصدير
-
El estudio efectuado por la Secretaría ha considerado elementos del régimen de la competencia que regulan todo comportamiento que contravenga el principio de la competencia leal en el mercado, como pudiera ser toda norma legal por la que se prohíba toda práctica destinada a eliminar la competencia vendiendo a precios inferiores al costo de producción (con miras a impedir la exportación de productos a precios más bajos que los cobrados en el mercado interior), y toda práctica de fijar precios que no cubran los costos con la intención de ganar o de retener una porción del mercado y de eliminar a los competidores.
عُنيت الدراسة الاستقصائية التي قامت بها الأمانة بالنظر في عناصر قانون المنافسة التي تنظّم السلوك المنافي للمنافسة في ميدان السوق، ومنها مثلا تشريعات مكافحة إغراق السوق (أي التشريعات التي تسعى إلى منع تصدير منتج بسعر بخس أدنى من السعر المتقاضى في السوق الداخلية في موطنه)، والتدابير التي تحظر التسعير بأدنى من التكلفة بقصد كسب حصة في السوق أو صونها وإزاحة المنافسين الآخرين.
-
Posteriormente fueron aplicadas otras medidas como la restricción del suministro de combustible a la Isla por las transnacionales norteamericanas, la paralización de plantas industriales, la prohibición de exportaciones a Cuba y la supresión parcial y luego total de la cuota de azúcar.
واتخذت فيما بعد تدابير جديدة منها الحد من عمليات توريد النفط من جانب شركاتها عبر الوطنية، وشل حركة العديد من المصانع، ومنع التصدير إلى كوبا والإلغاء الجزئي في البدء والكلي فيما بعد لنظام الحصص بالنسبة لتصدير السكر الكوبي إلى الولايات المتحدة.
-
Condena enérgicamente a Israel por su persistencia en modificar la condición jurídica, la composición demográfica y la estructura institucional del Golán sirio ocupado y por sus políticas y prácticas, en particular la confiscación de tierras, la apropiación de recursos hídricos, el establecimiento y la ampliación de asentamientos y el traslado de colonos e inmigrantes a esos asentamientos, la explotación de los recursos naturales y la ejecución de proyectos en la zona y el boicoteo económico de los productos agrícolas de la población local y las medidas para prohibir su exportación;
يدين بقوة إسرائيل لاستمرارها في تغيير الطابع القانوني للجولان السوري المحتل وتكوينه الديمغرافي وهيكله المؤسسي ولسياستها وممارساتها المتمثلة خاصة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية وبناء المستوطنات وتوسيعها ونقل المستوطنين إليها واستغلال مواردها الطبيعية وإقامة المشاريع عليها وفرض المقاطعة الاقتصادية على المنتجات الزراعية للسكان العرب ومنع تصديرها.
-
ii) Con objeto de impedir la importación y la exportación ilícitas, corresponde a las autoridades policiales y judiciales de la República Islámica del Irán luchar contra el tráfico ilícito y controlar las fronteras del Estado, así como poner en práctica los protocolos y los acuerdos fronterizos;
'2` بغية منع الاستيراد - التصدير بصورة غير مشروعة، فإن سلطات إنفاذ القانون في جمهورية إيران الإسلامية هي المسؤولة عن مكافحة الاتجار غير المشروع ومراقبة حدود الدولة، فضلا عن تنفيذ بروتوكولات واتفاقات الحدود.
-
Con miras a abordar el tráfico de bienes culturales en tiempo de paz, en 1970 la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) aprobó la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales.
واعتمدت منظّمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة في عام 1970، بغية معالجة مسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية وقت السلم.